Traduzioni per e-commerce

il futuro della vendita e dell’export

Traduzioni per e-commerce

Abbiamo già trattato le traduzioni di testi commerciali, e ora vogliamo parlarti anche dell’importanza di tradurre testi destinati alla vendita online.
Noi di Amancay Traducciones, specializzati nella traduzione di varie tipologie di testi destinati al web, tra i quali quelli relativi al social media marketing, rispondiamo a molte richieste di clienti che ci chiedono di tradurre descrizioni di prodotti per l’esportazione, dall’italiano all’inglese, francese, spagnolo, tedesco, portoghese e in molte altre lingue.

Vendere all’estero: fai attenzione alle traduzioni!

Molte aziende che si occupano di export hanno scelto di vendere anche online i loro prodotti, per raggiungere un pubblico più ampio di utenti ed espandere il loro mercato.
Per vendere all’estero, dunque, è necessario affidarsi a traduttori professionisti madrelingua, che garantiscano traduzioni corrette e coerenti con le caratteristiche dei prodotti venduti.

traduzioni-per-e-commerce
banner-servizi-gratis

Crea il tuo negozio online per esportare i tuoi prodotti

Il commercio elettronico è oggi protagonista del mercato online: un progetto innovativo che ha spinto molte aziende a intraprendere il percorso di vendita nel web.
Efficace strumento di marketing e business, l’e-commerce deve presentarsi agli utenti con testi ottimizzati per i motori di ricerca, chiari e dettagliati, che forniscano agli utenti le informazioni necessarie per conoscere gli articoli e le modalità di acquisto, ma non solo.
I testi devono essere leggibili, studiati per agevolare la customer experience, contenere messaggi che attraggano l’attenzione dei possibili acquirenti e li conducano lungo il percorso della vendita, dalla consapevolezza delle funzionalità e dei vantaggi del prodotto alla decisione di comprarlo.

Nel commercio online anche i dettagli voglionotraduzioni specifiche

Le traduzioni dei testi, che serviranno a comunicare con paesi esteri, dovranno quindi mantenere il tone of voice, interpretare il messaggio e trasmetterlo nelle altre lingue, oltre a tradurre in modo preciso,

Metodi-di-pagamento

Metodi di pagamento

Clausole-di-contratto

Clausole di contratto

siti-web

Siti web

normative-vigenti

Normative vigenti

eventuali-regolamenti

Eventuali regolamenti

e-altri-dettagli-tecnici

E altri dettagli tecnici

Per questo noi di Amancay proponiamo i nostri servizi di traduzione e localizzazione eseguiti da traduttori madrelingua, che conoscono tradizioni, culture e modalità di vendita di diversi paesi.

Vedi anche

Domande Frequenti

Dato che siete lontani, come facciamo a contrattare i vostri servizi?

Anche se “dall’altra parte del mondo”, siamo comunque strutturati in modo che possiate contattarci telefonicamentevia email  o WhatsApp, come un qualsiasi altro ufficio nella vostra città! L’unico elemento da considerare é il fuso orario. Ci troverete dalle ore 14.00 ora italiana in poi, dal lunedì al venerdì, con personale italiano che risponderà alle vostre richieste.

Come vengono calcolati i prezzi delle traduzioni?

I prezzi vengono sempre calcolati a parola della lingua d’origine, eccetto le lingue con alfabeti differenti (come ad esempio il cinese o l’arabo), nel qual caso sono calcolate le parole della lingua di destinazione. Alcune agenzie di traduzioni italiane utilizzano i prezzi a cartella, ovvero pagina da 1.500 o 1.250 caratteri inclusi gli spazi. Per vostra informazione, una cartella in lingua italiana equivale a circa 180/200 parole.

Possiamo scaricare la vostra fattura nella nostra contabilità?

Certamente! Si emettono normali fatture che si inviano alla fine del mese via mail (in formato PDF). Le fatture emesse per i clienti che risiedono nella Comunità Europea sono esenti da IVA e non sono previsti dazi doganali.

Come avvengono i pagamenti?

Si accettano pagamenti tramite bonifico bancario con IBAN Italiano, oppure con Paypal o Skrill.