Recapito VOIP Milano 02/8088-8137 - Buenos Aires 0054/11/7730-6148 info@amancaytraducciones.com

Localizzazione

Che cos'è un servizio di localizzazione?

Il mercato di Amancay Traducciones è un mercato internazionale, che proviene da diversi settori. Ogni settore richiede una terminologia, uno stile e una struttura specifici.

E naturalmente, un'agenzia che traduce testi in 35 lingue si confronta con il mondo e quindi comprende le culture, i modi di parlare e le altre caratteristiche linguistiche di così tante nazioni.

È qui che entrano in gioco i servizi di localizzazione di Amancay Traducciones, che consistono nell'adattamento linguistico di un testo o di un progetto destinato a mercati specifici.

Cosa si può localizzare?

La pubblicità dedicata alla televisione, all’edición, al web e ad altri canali.

Sul mercato internazionale sono disponibili numerosi programmi software, tra cui sistemi operativi, applicazioni e altri programmi.

Ma oltre a questo: Amancay Traducciones si occupa della localizzazione di manuali tecnici, etichette per prodotti destinati all'esportazione e siti web.

Localizzazione del sito web

Il contenuto di un sito web progettato per essere multilingue deve essere adattato ai sistemi linguistici e culturali delle diverse lingue a cui è destinato. Lo stile, il tono della comunicazione, i componenti di script, i termini di ottimizzazione per i motori di ricerca e altri elementi devono inoltre soddisfare i requisiti e le aspettative dei mercati di riferimento.
La revisione e l'adattamento linguistico sono essenziali per offrire un prodotto di alta qualità, completo ed efficace in ogni paese.

Localizzazione del sito web

Il contenuto di un sito web progettato per essere multilingue deve essere adattato ai sistemi linguistici e culturali delle diverse lingue a cui è destinato. Lo stile, il tono della comunicazione, i componenti di script, i termini di ottimizzazione per i motori di ricerca e altri elementi devono inoltre soddisfare i requisiti e le aspettative dei mercati di riferimento.
La revisione e l'adattamento linguistico sono essenziali per offrire un prodotto di alta qualità, completo ed efficace in ogni paese.

Perché scegliere Amancay Translations?

Oggi il multilinguismo è parte integrante della società e, di conseguenza, anche della vita lavorativa quotidiana.

Per questo motivo, Amancay Traducciones ha selezionato traduttori madrelingua professionisti che, grazie alle loro competenze e specializzazioni, offrono ai clienti servizi di revisione e localizzazione di testi di eccellente qualità, con controlli meticolosi e una consulenza attenta, al fine di soddisfare al meglio le esigenze e le caratteristiche del mercato in cui i clienti svolgono le proprie attività produttive e commerciali.

Domande frequenti

Visto che vi trovate in Argentina, come possiamo usufruire dei vostri servizi?

Anche se ci troviamo "dall'altra parte del mondo", disponiamo dell'infrastruttura necessaria per poterci contattare telefonicamente, via email o WhatsApp, proprio come fareste con qualsiasi altro ufficio nella vostra città! L'unica cosa da tenere presente è il fuso orario.
A causa del fuso orario, potete contattarci dalle 14:00 (ora italiana) in poi, dal lunedì al venerdì, con personale in italiano pronto a rispondere alle vostre domande.

Come vengono calcolati i prezzi delle traduzioni?

I prezzi sono sempre calcolati a parola nella lingua di partenza, tranne nel caso di lingue con alfabeti diversi (come il cinese o l'arabo), in cui il prezzo è calcolato a parola nella lingua di arrivo.

Alcune agenzie di traduzione italiane utilizzano prezzi per set di caratteri, ovvero per pagina di 1500 o 1250 caratteri, spazi inclusi.

Per vostra informazione, un set di caratteri in italiano corrisponde a circa 180-200 parole.

Come possiamo fidarci delle traduzioni già effettuate?

È molto semplice:lasciateci provare.

Offriamo una prova gratuita fino a 100/200 parole, che potrete mostrare a terzi se lo desiderate.

Possiamo scaricare la fattura dal sistema contabile italiano?

Certamente!Le fatture standard vengono emesse in conformità con la legge argentina e inviate alla fine di ogni mese via e-mail (in formato PDF).
Le fatture emesse a clienti con sede nell'Unione Europea sono esenti da IVA e dazi doganali.

Come vengono effettuati i pagamenti?

I pagamenti sono accettati tramite bonifico bancario con IBAN italiano o tramite PayPal.
Generalmente, per il primo ordine, il pagamento è dovuto alla consegna; successivamente, il pagamento è sempre dovuto entro 30 giorni, entro la fine del mese.

Le condizioni di pagamento successive saranno concordate specificamente con ogni singolo cliente.

Che tipi di testi/file accettano?

Accettiamo tutti i tipi di file, sia di testo che di grafica, e di solito li riceviamo via email.
Per i file di grandi dimensioni, attiviamo una cartella FTP sul nostro server per garantire un trasferimento senza intoppi. Vi invieremo quindi i testi tradotti nello stesso formato e impaginazione in cui li abbiamo ricevuti.

I file possono essere nei seguenti formati: MS Office, Open Office, Trados (XLIFF), Adobe Illustrator, Corel Draw, PDF, HTML e altri formati CAT.

Siamo pronti a tradurre, trascrivere e localizzare i vostri futuri progetti di traduzione!

Contattateci per maggiori informazioni, preventivi o un listino prezzi.

info@amancaytraducciones.com

ufficio

Amancay Traducciones                              Avenida Santa Fe, 3452
Ciudad de Buenos Aires - Argentina

CONTATTI

Numero VoIP di Milano: 02/8088-8137
Telefono diretto: 0054/11/7730-6148 WhatsApp: 0054/911/3773-3572

Programma

10.00 - 18.00 (Argentina)
14.00 - 22.00 (Italia) -4/5 CET

LAVORA CON NOI!

Puoi inviarci il tuo curriculum per eventuali progetti futuri.