Recapito VOIP Milano 02/8088-8137 - Buenos Aires 0054/11/7730-6148 info@amancaytraducciones.com

Traduzioni

Traduzioni professionali dallo spagnolo in 35 lingue!

L'attività della nostra agenzia si rivolge sia alle aziende che alle agenzie pubblicitarie e web nei paesi di lingua spagnola, offrendo loro un servizio di traduzione professionale e specializzato dallo spagnolo in 35 lingue.Traduzioni dallo spagnoloin35 lingue.In questo modo, copriamo un numero considerevole di nazioni che costituiscono un mercato internazionale in rapida crescita in diversi settori produttivi e commerciali.
Le aziende latinoamericane hanno sempre più bisogno di comunicare con il mondo.Pertanto, Amancay Traducciones si è specializzata nella traduzione di vari tipi di testi, soddisfacendo così queste esigenze.

Traduzioni tecniche: una vasta esperienza al vostro servizio

Amancay offre servizi di traduzione tecnica per:

Bilanci,Cataloghi,Documenti,Contratti,Gare d'appalto,Bilanci,Software.

Altrimateriali che richiedono competenze professionali specifiche e di alta qualità.

I traduttori madrelingua di Amancaygarantisconoun'eccellente conoscenza della lingua di destinazione e della terminologia tecnica, avvalendosi anche di dizionari specifici e adattando le traduzioni alle norme, alla cultura e alle espressioni tipiche del paese di destinazione (servizio di localizzazione).

Traduzione di siti web: innovazione e multilinguismo

Come per la traduzione tecnica, anche la traduzione di siti web richiede competenze specifiche a seconda del contenuto del testo da tradurre, che si rivolge infatti a diversi settori, come abbigliamento, meccanica, informatica, alimentare, scientifico e molti altri.
Inoltre, i professionisti di Amancay sono specializzati nella traduzione di testi ottimizzati per i motori di ricerca (SEO), rispettando la struttura e includendo le parole chiave necessarie per il posizionamento del sito web nei risultati di ricerca.
E non è tutto: Amancay si occupa anche della traduzione di frasi destinate ai social media.social media, annunci AdWords, testi per newsletter e vari altri contenuti che navigano sul web.

Per promuoverti in più lingue: Amancay Traducciones è la soluzione!

Tradurre testi pubblicitari richiede traduttori madrelingua in grado di adattare con successo le espressioni pubblicitarie alla lingua del paese di destinazione.
Ed è qui che aziende e professionisti trovano in Amancay Translations un punto di riferimento, capace di garantire messaggi promozionali efficaci.Questo risultato è possibile grazie all'attenzione dedicata alla realtà sociale e culturale di ogni paese, nonché alla disponibilità ad analizzare a fondo le linee guida fornite dal cliente.

Traduttori professionisti per aziende

In oltre quindici anni di esperienza, Amancay Traducciones ha creato un team di traduttori professionisti madrelingua in grado di gestire traduzioni tecniche e specialistiche richieste da numerosi clienti in diversi settori. Questi settori includono meccanica, farmaceutica, cosmetica, moda, informatica, economia, marketing, ingegneria, alimentare, scientifica, legale, medica e molti altri.

Cosa ne pensi dell'idea di utilizzare i social media per il marketing internazionale?

Hai già pensato a promuovere la tua attività online?Vuoi ampliare il tuo pubblico?La soluzione è un piano di marketing internazionale, che mira a raggiungere utenti anche in altri paesi.
I social media (social network, blog e altri spazi online in cui le persone discutono e condividono notizie nella comunità virtuale) rappresentano un canale online ricco di potenzialità:Con un investimento minimo, puoi raggiungere centinaia, migliaia o persino milioni di utenti in pochi minuti.

Traduzioni per i social media: professionalità richiesta

È così semplice. Per garantire l'accuratezza dei testi, dare significato ai messaggi e renderli efficaci in altre lingue, è fondamentale affidarsi a traduttori professionisti.

Noi di Amancay Traducciones lavoriamo quotidianamente nella comunicazione commerciale, che comprende diverse tipologie di testi, inclusi quelli per i social media. Alcuni esempi? Molti clienti ci chiedono di tradurre post di Facebook, articoli di blog, annunci Google AdWords o testi da inviare a portali e forum specializzati; per questo, è importante prestare attenzione ai paesi a cui è destinata la comunicazione, utilizzando un buon servizio di localizzazione ed evitando così la traduzione automatica.

Perché non affidarsi alla traduzione automatica sui social media?

Sui social media è fondamentale creare contenuti di qualità per trasmettere messaggi promozionali, fornire informazioni utili e comunicare efficacemente con il proprio pubblico di riferimento..
Ecco perché un servizio di traduzione professionale è essenziale per garantire un lavoro di qualità che assicuri una comprensione accurata dei testi e mantenga un'elevata reputazione online..

Per questo motivo noi di Amancay Traducciones vogliamo darvi questo suggerimento: non affidatevi alle traduzioni automatiche, che non garantiscono la qualità della traduzione. Al contrario, i testi tradotti sono spesso confusi, imprecisi e i messaggi vengono distorti.

Traduzione e comunicazione internazionale online

Utili se eseguite professionalmente e con esperienza: i servizi di traduzione dovrebbero includere l'analisi del pubblico di destinazione, l'attenzione alle culture, alle sfumature linguistiche e ai giochi di parole.
Le traduzioni professionali sono essenziali anche nel settore del social media marketing, una forma di comunicazione web in continua crescita che richiede un'attenta selezione dei contenuti testuali: quelli che sopravvivono e danno frutti si distinguono per qualità e accuratezza.

Traduzioni tecniche: preparazione e esperienza approfondite

Traduzione di testi tecnici

Manuali di istruzioni, norme e specifiche tecniche, manuali utente, cataloghi e molti altri materiali testuali utilizzati dalle aziende La traduzione tecnica richiede un lavoro di analisi specializzato e una vasta esperienza, garantendo che il testo sia comprensibile e utilizzabile anche all’estero. Noi di Amancay Traducciones, i nostri traduttori madrelingua lavorano da tempo con questo tipo di contenuti e hanno sviluppato le competenze lessicali, ortografiche e grammaticali necessarie per gestire anche i materiali tecnici più complessi.

Manuali tecnici e testi aziendali

Tradurre accuratamente la terminologia tecnica che caratterizza i vari materiali con cui le aziende hanno a che fare quotidianamente è fondamentale. Per questo motivo, noi di Amancay Traducciones abbiamo scelto di collaborare con professionisti altamente qualificati e specializzati e ci affidiamo a un'organizzazione del lavoro efficiente per garantire la nostra costante disponibilità ai clienti, anche per consulenze.

Ogni settore richiede una traduzione specializzata adeguata

La traduzione di testi tecnici è richiesta in vari settori, dall'alimentare e vinicolo al turismo, dalla finanza al settore legale e assicurativo, dalla meccanica all'elettronica.

Gastronomia

Turismo

Finanza

Legale

Meccanica

Elettronica

In ogni caso, la precisione della terminologia tecnica e l'accuratezza del senso logico dei testi sono elementi necessari affinché gli utenti possano comprendere facilmente e rapidamente il contenuto, che può essere complesso.

La nostra agenzia di traduzione e localizzazione si impegna a raccogliere tutte le informazioni dalle aziende, condurre ricerche approfondite sugli argomenti e produrre lavori di alta qualità, in modo che i testi (tecnici e commerciali) siano interpretati correttamente, validi secondo le normative specifiche di ciascun settore e rispettino gli usi e le consuetudini dei paesi a cui sono destinati (per questo motivo l'analisi e l'identificazione del pubblico di destinazione sono fondamentali).

Un team eccezionale, multilingue e multiculturale.

Un altro vantaggio che garantisce puntualità e alta qualità diservizio di traduzione E posizione Si tratta di lavoro di squadra: siamo traduttori provenienti da tutto il mondo e lavoriamo in luoghi diversi, ma ogni giorno restiamo in contatto per confrontarci e scambiarci opinioni e informazioni.

Traduttori professionisti per le vostre comunicazioni aziendali!

Traduzioni commerciali

Traduci un sito web, una brochure, una newsletter o altri contenuticommerciale per le aziendeÈ un lavoro che richiede la massima attenzione, esperienza e professionalità, econoscenza dei vari settori.

Noi di Amancay Traducciones non ci accontentiamo: vogliamo offrirti un servizio di comunicazione commercialein più di 35 lingue Il tutto completato dal nostro supporto anche dopo la pubblicazione dei testi, per mantenerli aggiornati in tutto il mondo.

Tradurre testi commerciali non è solo un'attività, è un'attività di enorme portata!

Ed è anche una necessità.commercio internazionale Si tratta di una realtà consolidata, in continua evoluzione e in forte crescita.
Per rendere davvero efficace la comunicazione internazionale della tua azienda,Il servizio di traduzione dovrebbe essere affidato a traduttori commerciali professionisti: la nostra Agenzia Traduzione E Posizione lavorare con traduttori madrelingua,che collaborano da anni con diverse aziende.
Grazie a questa esperienza sannoaAnalizzare i contesti, comprendere il significato dei messaggi e scegliere la terminologia specifica delle lingue di origine e di destinazione dei diversi settori commerciali.

Condivideremo i tuoi punti di forza con il mondo

Lo faremo traducendo i tuoi contenuti aziendali, che tu sia un'azienda, un'agenzia pubblicitaria o un sito web che vuole partecipare attivamente al panorama commerciale internazionale, farsi conoscere all'estero, entrare in contatto con nuovi clienti e partner o cogliere altre opportunità.

I nostri traduttori commerciali madrelingua si occupano di materiali tecnici e promozionali (brochure, offerte, pubblicità internazionale, testi promozionali, presentazioni di prodotti e servizi e molti altri), siti web, riviste economiche, preventivi, comunicati stampa.

Materiali tecnici

Materiali tecnici

Siti web

Riviste economiche

Citazioni

Comunicati stampa

È ora di dare il via alla tua comunicazione internazionale, non credi?

Un servizio di traduzione e localizzazione aziendale che ti consentirà di promuovere la tua attività, i tuoi prodotti e i tuoi servizi anche all'estero.
Noi di Amancay Traducciones puntiamo a essere un 
punto di contatto affidabile su cui puoi sempre contare, anche per i servizi di consulenza.

Il futuro delle vendite e dell'esportazione

Commercio elettronico

Abbiamo già affrontato la traduzione di testi commerciali e ora vogliamo parlarti anche dell'importanza di tradurre testi destinati alla vendita online.
Noi di Amancay Traducciones, specializzati nella traduzione di vari tipi di testi destinati al web, compresi quelli relativi al marketing sui social media , rispondiamo a molte richieste di clienti che ci chiedono di tradurre descrizioni di prodotti per l'esportazione dallo spagnolo all'inglese, al francese, all'italiano, al tedesco e anche in molte altre lingue.

Vendere all'estero: attenzione alle traduzioni!

Molte aziende che si dedicano all'esportazione hanno scelto di vendere i loro prodotti online, per raggiungere un pubblico più ampio di utenti e quindi espandere il loro mercato.

Per vendere all'estero è necessario avvalersi di traduttori madrelingua professionisti, in grado di garantire traduzioni corrette e coerenti con le caratteristiche dei prodotti in vendita.

Nel commercio online, anche i dettagli richiedono
traduzioni specifiche

La traduzione dei testi, che servirà per entrare in contatto con i Paesi esteri, dovrà mantenere il tono di «comunicazione» originale, interpretare il messaggio e trasmetterlo in altre lingue, oltre a tradurre in modo preciso.

Metodi di pagamento

Clausole contrattuali

Sito web

Normative attuali

Possibili normative

E altri dettagli tecnicis

Per questo noi di Amancay ti proponiamo il nostro servizio di traduzione e localizzazione effettuato da traduttori madrelingua, che conoscono la tradizione, la cultura e le modalità di vendita dei vari Paesi di destinazione.

Crea il tuo negozio online per esportare i tuoi prodotti

L'e-commerce è ormai un attore chiave nel mercato online: un progetto innovativo che ha spinto molte aziende a intraprendere il percorso della vendita online.

Come strumento di marketing e commerciale efficace, l'e-commerce deve presentarsi agli utenti con testi ottimizzati per i motori di ricerca, chiari e dettagliati, fornendo loro le informazioni necessarie per conoscere i prodotti e le opzioni di acquisto.
Ma non solo, il testo deve anche essere leggibile e accuratamente redatto per migliorare l'esperienza di acquisto del cliente. Deve contenere messaggi che catturino l'attenzione dei potenziali acquirenti e li guidino attraverso il processo di vendita, dalla comprensione delle caratteristiche e dei vantaggi del prodotto fino alla decisione di acquisto.

Domande frequenti

Visto che vi trovate in Argentina, come possiamo usufruire dei vostri servizi?

Anche se ci troviamo "dall'altra parte del mondo", disponiamo dell'infrastruttura necessaria per poterci contattare telefonicamente, via email o WhatsApp, proprio come fareste con qualsiasi altro ufficio nella vostra città! L'unica cosa da tenere presente è il fuso orario.
A causa del fuso orario, potete contattarci dalle 14:00 (ora italiana) in poi, dal lunedì al venerdì, con personale in italiano pronto a rispondere alle vostre domande.

Come vengono calcolati i prezzi delle traduzioni?

I prezzi sono sempre calcolati a parola nella lingua di partenza, tranne nel caso di lingue con alfabeti diversi (come il cinese o l'arabo), in cui il prezzo è calcolato a parola nella lingua di arrivo.

Alcune agenzie di traduzione italiane utilizzano prezzi per set di caratteri, ovvero per pagina di 1500 o 1250 caratteri, spazi inclusi.

Per vostra informazione, un set di caratteri in italiano corrisponde a circa 180-200 parole.

Come possiamo fidarci delle traduzioni già effettuate?

È molto semplice:lasciateci provare.

Offriamo una prova gratuita fino a 100/200 parole, che potrete mostrare a terzi se lo desiderate.

Possiamo scaricare la fattura dal sistema contabile italiano?

Certamente!Le fatture standard vengono emesse in conformità con la legge argentina e inviate alla fine di ogni mese via e-mail (in formato PDF).
Le fatture emesse a clienti con sede nell'Unione Europea sono esenti da IVA e dazi doganali.

Come vengono effettuati i pagamenti?

I pagamenti sono accettati tramite bonifico bancario con IBAN italiano o tramite PayPal.
Generalmente, per il primo ordine, il pagamento è dovuto alla consegna; successivamente, il pagamento è sempre dovuto entro 30 giorni, entro la fine del mese.

Le condizioni di pagamento successive saranno concordate specificamente con ogni singolo cliente.

Che tipi di testi/file accettano?

Accettiamo tutti i tipi di file, sia di testo che di grafica, e di solito li riceviamo via email.
Per i file di grandi dimensioni, attiviamo una cartella FTP sul nostro server per garantire un trasferimento senza intoppi. Vi invieremo quindi i testi tradotti nello stesso formato e impaginazione in cui li abbiamo ricevuti.

I file possono essere nei seguenti formati: MS Office, Open Office, Trados (XLIFF), Adobe Illustrator, Corel Draw, PDF, HTML e altri formati CAT.

Siamo pronti a tradurre, trascrivere e localizzare i vostri futuri progetti di traduzione!

Contattateci per maggiori informazioni, preventivi o un listino prezzi.

info@amancaytraducciones.com

ufficio

Amancay Traducciones                              Avenida Santa Fe, 3452
Ciudad de Buenos Aires - Argentina

CONTATTI

Numero VoIP di Milano: 02/8088-8137
Telefono diretto: 0054/11/7730-6148 WhatsApp: 0054/911/3773-3572

Orari

10:00 - 18:00 (Argentina)
14:00 - 22:00 (Italia) -4/5 CET

LAVORA CON NOI!

Puoi inviarci il tuo curriculum per eventuali progetti futuri.