Traduzioni tecniche

Traduzioni tecniche: le eseguiamo per esperienza

Traduzione di testi tecnici

Libretti di istruzioni, norme e specifiche tecniche, manuali d’uso, cataloghi e molti altri materiali testuali utilizzati dalle aziende richiedono un lavoro di analisi e una grande esperienza nella traduzione tecnica per essere compresi e utilizzati anche all’estero.
Nella nostra agenzia Amancay Traducciones i traduttori madrelingua da anni lavorano su questi contenuti e hanno sviluppato competenze lessicali, di ortografia e correttezza grammaticale per affrontare anche i materiali tecnici più complessi.

Manualistica tecnica e altri testi aziendali

Tradurre in modo corretto la terminologia tecnica, che caratterizza i diversi materiali con cui ogni giorno hanno a che fare le aziende, è indispensabile. Per questo noi di Amancay Traducciones abbiamo scelto di lavorare con collaboratori specializzati di alto livello e di adottare un’efficiente organizzazione del lavoro, così da essere sempre disponibili per i nostri clienti, anche per consulenze.

traduzioni-tecniche

Ogni settore richiede la traduzione specialisticaadatta, ecco perché

La traduzione di testi tecnici è richiesta in diversi settori, dall’enogastronomico al turistico, dal finanziario al legale e assicurativo, dalla meccanica all’elettronica.

gastronomia

Gastronomia

turismo

Turismo

finanza

Finanza

legale

Legale

meccanica

Meccanica

elettronica

Elettronica

In tutti la precisione della terminologia tecnica e l’accuratezza del senso logico dei testi sono elementi necessari perché gli utenti possano comprendere nel modo più semplice e veloce contenuti anche complessi.

La nostra agenzia di traduzioni e localizzazione si impegna a raccogliere tutte le informazioni dalle aziende, svolgere accurate ricerche sugli argomenti ed eseguire un lavoro di alta qualità, affinché i testi (tecnici e commerciali) siano interpretati nel modo corretto, validi secondo le normative specifiche di ogni settore e che rispettino usi e culture dei paesi in cui i testi tradotti sono destinati (è fondamentale per questo l’analisi e l’individuazione del target).

Quali traduzioni proponiamo per la tua attività?

Affidati alla nostra agenzia per tradurre testi di imballaggi, etichette alimentari, schede prodotto e altri materiali se esporti i tuoi prodotti all’estero, e per la traduzione di menu e contratti se hai un locale.
Puoi contare su di noi anche per servizi di traduzione e localizzazione di newsletter e campagne di marketing, ricette e guide culinarie, testi per video e applicazioni.

Vedi anche

Domande Frequenti

Dato che siete lontani, come facciamo a contrattare i vostri servizi?

Anche se “dall’altra parte del mondo”, siamo comunque strutturati in modo che possiate contattarci telefonicamentevia email  o WhatsApp, come un qualsiasi altro ufficio nella vostra città! L’unico elemento da considerare é il fuso orario. Ci troverete dalle ore 14.00 ora italiana in poi, dal lunedì al venerdì, con personale italiano che risponderà alle vostre richieste.

Come vengono calcolati i prezzi delle traduzioni?

I prezzi vengono sempre calcolati a parola della lingua d’origine, eccetto le lingue con alfabeti differenti (come ad esempio il cinese o l’arabo), nel qual caso sono calcolate le parole della lingua di destinazione. Alcune agenzie di traduzioni italiane utilizzano i prezzi a cartella, ovvero pagina da 1.500 o 1.250 caratteri inclusi gli spazi. Per vostra informazione, una cartella in lingua italiana equivale a circa 180/200 parole.

Possiamo scaricare la vostra fattura nella nostra contabilità?

Certamente! Si emettono normali fatture che si inviano alla fine del mese via mail (in formato PDF). Le fatture emesse per i clienti che risiedono nella Comunità Europea sono esenti da IVA e non sono previsti dazi doganali.

Come avvengono i pagamenti?

Si accettano pagamenti tramite bonifico bancario con IBAN Italiano, oppure con Paypal o Skrill.