Manualistica tecnica e altri testi aziendali
Tradurre in modo corretto la terminologia tecnica, che caratterizza i diversi materiali con cui ogni giorno hanno a che fare le aziende, è indispensabile. Per questo noi di Amancay Traducciones abbiamo scelto di lavorare con collaboratori specializzati di alto livello e di adottare un’efficiente organizzazione del lavoro, così da essere sempre disponibili per i nostri clienti, anche per consulenze.
Ogni settore richiede la traduzione specialisticaadatta, ecco perché
La traduzione di testi tecnici è richiesta in diversi settori, dall’enogastronomico al turistico, dal finanziario al legale e assicurativo, dalla meccanica all’elettronica.
Gastronomia
Turismo
Finanza
Legale
Meccanica
Elettronica
In tutti la precisione della terminologia tecnica e l’accuratezza del senso logico dei testi sono elementi necessari perché gli utenti possano comprendere nel modo più semplice e veloce contenuti anche complessi.
La nostra agenzia di traduzioni e localizzazione si impegna a raccogliere tutte le informazioni dalle aziende, svolgere accurate ricerche sugli argomenti ed eseguire un lavoro di alta qualità, affinché i testi (tecnici e commerciali) siano interpretati nel modo corretto, validi secondo le normative specifiche di ogni settore e che rispettino usi e culture dei paesi in cui i testi tradotti sono destinati (è fondamentale per questo l’analisi e l’individuazione del target).
Vedi anche
Domande Frequenti
Dato che siete lontani, come facciamo a contrattare i vostri servizi?
Anche se “dall’altra parte del mondo”, siamo comunque strutturati in modo che possiate contattarci telefonicamente, via email o WhatsApp, come un qualsiasi altro ufficio nella vostra città! L’unico elemento da considerare é il fuso orario. Ci troverete dalle ore 14.00 ora italiana in poi, dal lunedì al venerdì, con personale italiano che risponderà alle vostre richieste.
Come vengono calcolati i prezzi delle traduzioni?
I prezzi vengono sempre calcolati a parola della lingua d’origine, eccetto le lingue con alfabeti differenti (come ad esempio il cinese o l’arabo), nel qual caso sono calcolate le parole della lingua di destinazione. Alcune agenzie di traduzioni italiane utilizzano i prezzi a cartella, ovvero pagina da 1.500 o 1.250 caratteri inclusi gli spazi. Per vostra informazione, una cartella in lingua italiana equivale a circa 180/200 parole.
Possiamo scaricare la vostra fattura nella nostra contabilità?
Certamente! Si emettono normali fatture che si inviano alla fine del mese via mail (in formato PDF). Le fatture emesse per i clienti che risiedono nella Comunità Europea sono esenti da IVA e non sono previsti dazi doganali.
Come avvengono i pagamenti?
Si accettano pagamenti tramite bonifico bancario con IBAN Italiano, oppure con Paypal o Skrill.